"الهاتف الذكي" لا ينبغي استخدامه في اللغة الفرنسية ، يوجد الآن ما يعادلها الرسمي: "متعدد الوظائف المتنقل" ، يخبرنا بالمجلة الرسمية في 11 يناير 2018 في إشعار لجنة إثراء اللغة الفرنسية بعنوان "مفردات الاتصالات". كما تم تأكيد مصطلحات أخرى مثل صافي أو حيادية الإنترنت للكائنات وتحديدها.
لم نعد نتحدث عن "الهاتف الذكي" باللغة الفرنسية ولكن عن "Multifunction Mobile". رأي في لجنة إثراء اللغة الفرنسية المنشورة في المجلة الرسمية في 11 يناير 2018 بعنوانمفردات الاتصالات السلكية واللاسلكية (قائمة المصطلحات والتعبيرات والتعاريف المعتمدة)العودة إلى التعاريف والشروط التي سيتم استخدامها باللغة الفرنسية للعديد من المفاهيم المتعلقة بالتكنولوجيا ، تبادل معلومات فرنسا.
يصبح "الهاتف الذكي" "Multifunction Mobile" باللغة الفرنسية
يذكرنا الرأي بأن هذا المنشور الجديد "يلغي ويحل محل" استخدام مصطلح "محطة الجيب" للمجلة الرسمية في 27 ديسمبر 2009. على هذا الجانب ، لا تملك اللجنة الكثير للقيام بذلك ، ربما لم يستخدم معظم الفرنسيين أبدًاتعبير "محطة الجيب". من ناحية أخرى ، نشك في التخلي عن "الهاتف الذكي" للذهاب إلى "Multifunction Mobile". ومع ذلك ، يحدد الرأي أنه من المقبول استخدام اختصار "الهاتف المحمول" ، والذي يعين أيضًا أيضًا "هاتفًا لا يوفر الوصول إلى الإنترنت".
من حيث تعريف الهاتف الذكي ، أوMultiFunction Mobileلذلك ، تقدم لجنة إثراء اللغة الفرنسية: "محطة الهاتف المحمول التي توفر الاتصال الهاتفي والإنترنت عن طريق الراديو ، وكذلك وظائف الكمبيوتر أو الوسائط المتعددة الأخرى."
تتلقى المصطلحات الأخرى المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية مكافئة باللغة الفرنسية ، وغالبًا ما تكون مع أصالة أقل من "الوظائف المتعددة المتنقل". يصبح Internet of Things (IoT) على سبيل المثال "إنترنت الأشياء" (IDO) باللغة الفرنسية ، وهو تعبير يستخدم بالفعل. والمثير للدهشة أن "الحياد الصافي" المستخدم للغاية "يصبح"حيادية الإنترنت"بينما يقول التلفزيون الذكي الآن" التلفزيون المتصل ". كما هو الحال في كثير من الأحيان ، تصل هذه المصطلحات الجديدة بعد فوات الأوان ويجب عدم تبنيها من قبل الفرنسيين على أساس يومي ، معتادًا جدًا على" الهواتف الذكية "أو" Net Neutrality "أو" TV Smart ".